+7 (917) 259-01-30
k_kochnev@list.ru

Решение юридических задач

Новости

  • ЛЕГИСТ 1 : ПФР 0

    ЛЕГИСТ 1 : ПФР 0

    28.03.2018

       Суть проблемы:    13.01.2017 года ООО "Э" обратилось в Управление ПФР в г. Набережные Челны РТ с письмом о зачислении...

  • Выиграть дело у налогового органа возможно.

    Выиграть дело у налогового органа возможно.

    28.03.2018

       Суть проблемы:    14.12.2016 г. ООО «Э» перечислило денежные средства в размере 220 000 руб. для уплаты налога НДФЛ в налоговый...

Все новости...

С какой целью переводится техническая документация

 

    Техническая документация сегодня используется повсеместно. К этой группе можно отнести инструкции по эксплуатации приборов и оборудования, технические паспорта, презентации, договора и ворох другой документации. Но почему же так важно сделать качественный и максимально точный перевод?

    Практика показывает, что сегодня все чаще за помощью в бюро переводов обращаются представители различных сфер бизнеса. Известно, что законная деятельность невозможна без соблюдения всех требований действующего законодательства. При вывозе товара за границу, где он в последующем будет реализовываться, необходимо не только подготовить ряд юридических и разрешительных документов, но и предоставить в таможенные службы качественный перевод сопроводительной документации. Это необходимо для того, чтобы успешно пройти контролирующие органы. Изучение технической документации позволит установить характер и особенность транспортируемой продукции.

   В настоящий момент для соблюдения всех юридических нюансов при ввозе или вывозе товара проводится технический перевод инструкций, сертификатов, технического описания продукции, технических паспортов. При оформлении таможенной декларации важно точно установить категорию товара в соответствии с номенклатурой ВЭД. Это невозможно сделать, если нет качественного и максимально точного перевода сопроводительной технической документации.

   Для успешного и быстрого прохождения процедуры оформления товара и пересечения границы заниматься переводом технической документации должны опытные и квалифицированные сотрудники. Они должны не только знать в совершенстве иностранный язык, но и свободно владеть специальной терминологий и базой. Комплексный подход в решении данного вопроса – это оптимальное решение. Сразу несколько специалистов, которые выполняют свою работу, создают грамотный и точный перевод, передающий суть написанного в оригинале.

    В зависимости от цели работы по итогу клиенту предоставляется письменный или устный перевод. Можно форматировать текст, отформатировать его, провести верстку. Комплексные услуги оказывают своим клиентам сотрудники одного из крупнейших бюро переводов в Москве pt-lingvo.ru. Компания сотрудничает с различными предприятиями и организациями, род деятельности которых предполагает сотрудничество с иностранными партнерами и реализацию продукции на международной арене. Наличие качественного перевода технической документации – это одно из условий, при выполнении которого можно освоить международный рынок.

Голосование

Будете ли вы привлекать юриста для участия в суде?:

Да - 61.5%
Нет - 38.5%

Проголосовали: 13
Голосование для этого опроса закончилось on: 31 Дек 2016 - 00:00

Статьи

  • Правоотношения сторон. Услуги адвоката.

    Правоотношения сторон. Услуги адвоката.

    16.01.2018

        Обязательно, каждая из сторон рассмотрения дела должна представить обоснованные данные, на которые она опиралась. Тогда доказательства станут подпадать...

  • Где найти новых заказчиков?

    Где найти новых заказчиков?

    21.06.2017

      Здравствуйте уважаемые партнеры!      Каждый день вы задаете себе вопросы:    Где найти новых заказчиков? Как наладить новые каналы сбыта продукции без...